Vocabulaire d'ancien français

article

En flanant, j'ai trouvé quelques curiosités du vocabulaire de l'Ancien français. Outre les sens qui ont changé/qui n'ont pas changé/qui ont subsisté dans d'autres langues romanes, après tant de siècles, ce qui frappe surtout, c'est la richesse de cette langue. On se plaint toujours de ce que le français soit pauvre par rapport à l'anglais mais quand on regarde des lexiques d'ancien fr., il y en a des mots, des expressions, des onomatopées, ce n'est pas ça qui manque ! et des mots qui sonnent bien, qui sont extrêmement pittoresques etc. Je serais partisan qu'on en exhume quelques uns... (Au lieu de nous bassiner pour qu'on trouve des équivalents français horribles aux termes informatiques anglais)

Par exemple :

— Abestos, -on : amiante
— Accide, -ie : indolence / paresse
— Borg : bâtard
— Chocatri : crocodile
— Faire la chosette : faire l'amour
— Embirelicoquier : s'entêter sans raison
— Enfraeler : se parer
— Feignant : paresseux
— Fetard : paresseux
— Flo : mince / languissant
— Frael : panier
— Fun : corde
— Gogue : réjouissance / plaisanterie
— Gringalet : cheval efflanqué
— Inopinable : incroyable
— Literature : écriture
— Matrix : prostituée
— Merir : mériter
— Music : fait de pièces rapportées de diverses couleurs /émaillé
— Neporuec : nonobstant (non pro hoc)
— Neputchaler : peu importe ("ne peut chaloir")
— Necaudant : cependant
— Nonvoiant : aveugle
— Papegai : perroquet
— Pastis : pâté / pâture
— Paterne : paternel / Dieu ("Deus, la grand paterne")
— Quiquelique : discussion oiseuse
— Ramanoquier : disposer avec attention, avec un soin spécial
— Reder : délirer
— Sade : gracieux, charmant / mignon
— Sempre : toujours
— Terdre : nettoyer / purifier
— Terremote : tremblement de terre
— Tete : bout de la mamelle
— Toche : bouquet d'arbres
— Tornaderie : infidélité
— Tproupt tproupt : exclamation de dédain, de désinvolture
— Tremor : peur
— Chanter le Tristan : être triste
— Troller : promener çà et là, chercher la trace
— Virir : prendre de la force, de la virilité
— Vochier : appeler / invoquer / prétendre / dénoncer / faire le voeu de qqchose.

(Ex. d'utilisation : "Oh, Kiliç continue ses quiqueliques, il rede encore. Neputchaler, je vais troller ailleurs. Tproupt tproupt ! ")

D'autres termes ont connu une bonne fortune en passant dans la langue anglaise (voire plus qu'en français) , ce qui prouve qu'au lieu de toujours vouloir opposer ces deux langues, on ferait mieux de songer qu'elles se sont toujours enrichies l'une l'autre :

— Abortir : accoucher avant terme
— Bachelor : jeune homme qui aspire à devenir chevalier
— Canceler : annuler
— Defect : défaut
— Enter : faire entrer
— Fader : devenir fade, faiblir
— Fame : réputation
— Foreing : étranger
— Forgeter : chasser, rejeter
— Grine n. / Grinier v. : action de montrer les dents
— Grome : valet de marchand de vin
— Het : haine
— Magnete : pierre d'aimant
— Mansion : domicile
— Medler : mêler, brouiller
— Noise : bruit, tapage
— Peperce : poivre
— Recorder : se souvenir
— Restorer : réparer / guérir / remplacer
— Rioter : se quereller / se livrer aux ébats amoureux
— Rule : règle, principe
— Several : séparé, distinct
— Single : seul, solitaire
— Suburbe : faubourg
— Surgie : chirurgie
— Title : marque / titre
— Velve : velours
— Virgine : vierge

Par contre, dans l'autre sens, ces amusantes expressions anglaises ne se sont pas maintenues :

— Godehelpe : Dieu vous aide
— Lovedrinc : philtre d'amour
— Drinkerie : partie de boisson (du germain "drinkan" : boire)
— Welcomer : accueillir avec bienveillance
— Willecome : exclamation de salutation / adj. : bienvenu

"Drinkerie", c'est inopinable, non ? Et "lovedrinc", c'est pas sade, ça ?

AOI !

© Ali Kiliç