Vocabulaire d'ancien français
article
En flanant, j'ai trouvé quelques curiosités du vocabulaire de l'Ancien français. Outre les sens qui ont changé/qui n'ont pas changé/qui ont subsisté dans d'autres langues romanes, après tant de siècles, ce qui frappe surtout, c'est la richesse de cette langue. On se plaint toujours de ce que le français soit pauvre par rapport à l'anglais mais quand on regarde des lexiques d'ancien fr., il y en a des mots, des expressions, des onomatopées, ce n'est pas ça qui manque ! et des mots qui sonnent bien, qui sont extrêmement pittoresques etc. Je serais partisan qu'on en exhume quelques uns... (Au lieu de nous bassiner pour qu'on trouve des équivalents français horribles aux termes informatiques anglais)
Par exemple :
Abestos, -on : amiante
Accide, -ie : indolence / paresse
Borg : bâtard
Chocatri : crocodile
Faire la chosette : faire l'amour
Embirelicoquier : s'entêter sans raison
Enfraeler : se parer
Feignant : paresseux
Fetard : paresseux
Flo : mince / languissant
Frael : panier
Fun : corde
Gogue : réjouissance / plaisanterie
Gringalet : cheval efflanqué
Inopinable : incroyable
Literature : écriture
Matrix : prostituée
Merir : mériter
Music : fait de pièces rapportées de diverses couleurs /émaillé
Neporuec : nonobstant (non pro hoc)
Neputchaler : peu importe ("ne peut chaloir")
Necaudant : cependant
Nonvoiant : aveugle
Papegai : perroquet
Pastis : pâté / pâture
Paterne : paternel / Dieu ("Deus, la grand paterne")
Quiquelique : discussion oiseuse
Ramanoquier : disposer avec attention, avec un soin spécial
Reder : délirer
Sade : gracieux, charmant / mignon
Sempre : toujours
Terdre : nettoyer / purifier
Terremote : tremblement de terre
Tete : bout de la mamelle
Toche : bouquet d'arbres
Tornaderie : infidélité
Tproupt tproupt : exclamation de dédain, de désinvolture
Tremor : peur
Chanter le Tristan : être triste
Troller : promener çà et là, chercher la trace
Virir : prendre de la force, de la virilité
Vochier : appeler / invoquer / prétendre / dénoncer / faire le voeu de qqchose.
(Ex. d'utilisation : "Oh, Kiliç continue ses quiqueliques, il rede encore. Neputchaler, je vais troller ailleurs. Tproupt tproupt ! ")
D'autres termes ont connu une bonne fortune en passant dans la langue anglaise (voire plus qu'en français) , ce qui prouve qu'au lieu de toujours vouloir opposer ces deux langues, on ferait mieux de songer qu'elles se sont toujours enrichies l'une l'autre :
Abortir : accoucher avant terme
Bachelor : jeune homme qui aspire à devenir chevalier
Canceler : annuler
Defect : défaut
Enter : faire entrer
Fader : devenir fade, faiblir
Fame : réputation
Foreing : étranger
Forgeter : chasser, rejeter
Grine n. / Grinier v. : action de montrer les dents
Grome : valet de marchand de vin
Het : haine
Magnete : pierre d'aimant
Mansion : domicile
Medler : mêler, brouiller
Noise : bruit, tapage
Peperce : poivre
Recorder : se souvenir
Restorer : réparer / guérir / remplacer
Rioter : se quereller / se livrer aux ébats amoureux
Rule : règle, principe
Several : séparé, distinct
Single : seul, solitaire
Suburbe : faubourg
Surgie : chirurgie
Title : marque / titre
Velve : velours
Virgine : vierge
Par contre, dans l'autre sens, ces amusantes expressions anglaises ne se sont pas maintenues :
Godehelpe : Dieu vous aide
Lovedrinc : philtre d'amour
Drinkerie : partie de boisson (du germain "drinkan" : boire)
Welcomer : accueillir avec bienveillance
Willecome : exclamation de salutation / adj. : bienvenu
"Drinkerie", c'est inopinable, non ? Et "lovedrinc", c'est pas sade, ça ?
AOI !
© Ali Kiliç